PDA

View Full Version : Seen at Eurobike


Ryan Cousineau
12-31-1969, 07:00 PM
The "Charge Juicer."

<http://www.cyclingnews.com/photos/2008/tech/shows/eurobike08/index.php?i
d=/photos/2008/tech/shows/eurobike08/eurobike089/Eurobike-99>

Taking the piss, surely.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Robert Chung
01-04-1970, 09:13 PM
Ryan Cousineau wrote:
> The "Charge Juicer."
>
> <http://www.cyclingnews.com/photos/2008/tech/shows/eurobike08/index.php?i
> d=/photos/2008/tech/shows/eurobike08/eurobike089/Eurobike-99>
>
> Taking the piss, surely.

Surly?

Hit the "previous photo" button twice.

Aaron Burr
01-04-1970, 09:13 PM
"Ryan Cousineau" <rcousine@gmail.com> wrote in message
news:rcousine-A7C6AF.10160312092008@[74.223.185.199.nw.nuvox.net]...
> The "Charge Juicer."
>
> <http://www.cyclingnews.com/photos/2008/tech/shows/eurobike08/index.php?i
> d=/photos/2008/tech/shows/eurobike08/eurobike089/Eurobike-99>

Miss these...

http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/

Aaron

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:14 PM
In article <%lyyk.156$yr3.67@nlpi068.nbdc.sbc.com>,
"Robert Chung" <anonymous.coward@invalid.address> wrote:

> Ryan Cousineau wrote:
> > The "Charge Juicer."
> >
> > <http://www.cyclingnews.com/photos/2008/tech/shows/eurobike08/index.php?i
> > d=/photos/2008/tech/shows/eurobike08/eurobike089/Eurobike-99>
> >
> > Taking the piss, surely.
>
> Surly?
>
> Hit the "previous photo" button twice.

As soon as it becomes available, I must incorporate it into my cheater
CX bike.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Ted van de Weteringe
01-04-1970, 09:14 PM
Aaron Burr schreef:
> http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/

What does it say on the Rock Racing Fuji?
(http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it may
be "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense of that.

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:14 PM
In article <YsmdnXKXR7ghIVfVnZ2dnUVZ_vCdnZ2d@sti.net>,
"Aaron Burr" <Aaron@alexanderhamilton.com> wrote:

> "Ryan Cousineau" <rcousine@gmail.com> wrote in message
> news:rcousine-A7C6AF.10160312092008@[74.223.185.199.nw.nuvox.net]...
> > The "Charge Juicer."
> >
> > <http://www.cyclingnews.com/photos/2008/tech/shows/eurobike08/index.php?i
> > d=/photos/2008/tech/shows/eurobike08/eurobike089/Eurobike-99>
>
> Miss these...
>
> http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/
>
> Aaron

Thanks. Excellent set!

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Donald Munro
01-04-1970, 09:14 PM
Ted van de Weteringe wrote:
> What does it say on the Rock Racing Fuji?
> (http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it may be
> "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense of that.

Where's Davey when you need him.

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:14 PM
In article <48cac44d$0$192$e4fe514c@news.xs4all.nl>,
Ted van de Weteringe <myfullname@xs4all.nl.invalid> wrote:

> Aaron Burr schreef:
> > http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/
>
> What does it say on the Rock Racing Fuji?
> (http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it may
> be "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense of that.

More likely, "Juguolo Lemma Totus Sumo Laud Captivi"

Either way, I take it all back about Fuji not being cool.

http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/

Hm.. "lemma" is "theme" or "title" or "epigram"

"sumo": to take on (as in, to choose, to assume, to apply).

I can't find Fuguolo. But "Juguolo" is "to slaughter." The other words
are obvious.

So something like, "destroy completely the idea of lauding captivity."
This is a very crude translation, and one that may not respect an idiom
in the original.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Robert Chung
01-04-1970, 09:15 PM
Ryan Cousineau wrote:
> In article <48cac44d$0$192$e4fe514c@news.xs4all.nl>,
> Ted van de Weteringe <myfullname@xs4all.nl.invalid> wrote:
>
>> Aaron Burr schreef:
>>> http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/
>>
>> What does it say on the Rock Racing Fuji?
>> (http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it
>> may
>> be "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense
>> of that.
>
> More likely, "Juguolo Lemma Totus Sumo Laud Captivi"
>
> Either way, I take it all back about Fuji not being cool.
>
> http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/
>
> Hm.. "lemma" is "theme" or "title" or "epigram"
>
> "sumo": to take on (as in, to choose, to assume, to apply).
>
> I can't find Fuguolo. But "Juguolo" is "to slaughter." The other words
> are obvious.
>
> So something like, "destroy completely the idea of lauding captivity."
> This is a very crude translation, and one that may not respect an
> idiom in the original.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

bjw@mambo.ucolick.org
01-04-1970, 09:15 PM
On Sep 12, 2:48*pm, Ryan Cousineau <rcous...@gmail.com> wrote:
> In article <48cac44d$0$192$e4fe5...@news.xs4all.nl>,
> *Ted van de Weteringe <myfulln...@xs4all.nl.invalid> wrote:
>
> > Aaron Burr schreef:
> > >http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/
>
> > What does it say on the Rock Racing Fuji?
> > (http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it may
> > be "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense of that.
>
> More likely, "Juguolo Lemma Totus Sumo Laud Captivi"
>
> Either way, I take it all back about Fuji not being cool.
>
> http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/
>
> Hm.. "lemma" is "theme" or "title" or "epigram"
>
> "sumo": to take on (as in, to choose, to assume, to apply).
>
> I can't find Fuguolo. But "Juguolo" is "to slaughter." The other words
> are obvious.
>
> So something like, "destroy completely the idea of lauding captivity."
> This is a very crude translation, and one that may not respect an idiom
> in the original.

"Captivi" is probably best translated as "prisoners."
And I don't think it's an L in "Laud." It turns out to
be an H. That gives "Sumo Haud Captivi" which
translates fairly directly to "Take No Prisoners."

I don't understand how the "lemma totus" idiom works
but "Juguolo Lemma Totus" is probably supposed
to mean "Kill Them All." Or destroy, slaughter, etc.
Not sure if either of these is a literal translation;
maybe one of Michael Ball's arm-candy babes is
also his Latin assistant and translated the phrases
idomatically.

Ben
I don't read Latin

Robert Chung
01-04-1970, 09:15 PM
Ryan Cousineau wrote:

> As soon as it becomes available, I must incorporate it into my cheater
> CX bike.

Hmmm. This product gets announced, then a former racer says he's coming out
of retirement. Coincidence? You be the judge.

Ted van de Weteringe
01-04-1970, 09:15 PM
Robert Chung schreef:
> Ryan Cousineau wrote:
>> More likely, "Juguolo Lemma Totus Sumo Laud Captivi"
>>
>> Either way, I take it all back about Fuji not being cool.
>>
>> http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/
>>
>> Hm.. "lemma" is "theme" or "title" or "epigram"
>>
>> "sumo": to take on (as in, to choose, to assume, to apply).
>>
>> I can't find Fuguolo. But "Juguolo" is "to slaughter." The other words
>> are obvious.
>>
>> So something like, "destroy completely the idea of lauding captivity."
>> This is a very crude translation, and one that may not respect an
>> idiom in the original.
>
> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit. Ain't that the truth.

dave a
01-04-1970, 09:15 PM
Robert Chung wrote:
> Ryan Cousineau wrote:
>> In article <48cac44d$0$192$e4fe514c@news.xs4all.nl>,
>> Ted van de Weteringe <myfullname@xs4all.nl.invalid> wrote:
>>
>>> Aaron Burr schreef:
>>>> http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/
>>> What does it say on the Rock Racing Fuji?
>>> (http://www.flickr.com/photos/30204142@N07/2840719396/) I think it
>>> may
>>> be "Fuguolo Lemma Cotus Sumo Fraud Captivi" but I can't make sense
>>> of that.
>> More likely, "Juguolo Lemma Totus Sumo Laud Captivi"
>>
>> Either way, I take it all back about Fuji not being cool.
>>
>> http://arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Latin/
>>
>> Hm.. "lemma" is "theme" or "title" or "epigram"
>>
>> "sumo": to take on (as in, to choose, to assume, to apply).
>>
>> I can't find Fuguolo. But "Juguolo" is "to slaughter." The other words
>> are obvious.
>>
>> So something like, "destroy completely the idea of lauding captivity."
>> This is a very crude translation, and one that may not respect an
>> idiom in the original.
>
> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
>
>
you're a font of knowledge

- dave a

Robert Chung
01-04-1970, 09:16 PM
Ted van de Weteringe wrote:

> Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit.

Dumbass said, "Cherchez la femme."

Robert Chung
01-04-1970, 09:16 PM
dave a wrote:
> Robert Chung wrote:

>> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
>> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

> you're a font of knowledge

I'm just that type of guy.

Donald Munro
01-04-1970, 09:16 PM
Robert Chung wrote:
>> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
>> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.

dave a wrote:
> you're a font of knowledge

<http://www.3point7designs.com/blog/2008/04/14/5-fonts-i-wish-would-die/>
<http://simplythebest.net/fonts/fonts/ugly_face.html>

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:16 PM
In article <svEyk.213$ZP4.51@nlpi067.nbdc.sbc.com>,
"Robert Chung" <anonymous.coward@invalid.address> wrote:

> dave a wrote:
> > Robert Chung wrote:
>
> >> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> >> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
>
> > you're a font of knowledge
>
> I'm just that type of guy.

It's all Greek to me.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Robert Chung
01-04-1970, 09:16 PM
Robert Chung wrote:
> Ted van de Weteringe wrote:
>
>> Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit.
>
> Dumbass said, "Cherchez la femme."

Though I should add that I've always considered that opinion to be a tad
juvenal.

Robert Chung
01-04-1970, 09:16 PM
Ryan Cousineau wrote:

>>>> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
>>>> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
>>
>>> you're a font of knowledge
>>
>> I'm just that type of guy.
>
> It's all Greek to me.

If it helps, I sometimes think you're a Cretan.

Ted van de Weteringe
01-04-1970, 09:16 PM
Robert Chung wrote:
> Robert Chung wrote:
>> Ted van de Weteringe wrote:
>>> Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit.
>> Dumbass said, "Cherchez la femme."
>
> Though I should add that I've always considered that opinion to be a tad
> juvenal.

He didn't think much of them: "Le coeur de la meilleure femme est
impitoyable pour les douleurs d'une rivale."

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:16 PM
In article <JzFyk.229$ZP4.162@nlpi067.nbdc.sbc.com>,
"Robert Chung" <anonymous.coward@invalid.address> wrote:

> Ryan Cousineau wrote:
>
> >>>> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> >>>> eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
> >>
> >>> you're a font of knowledge
> >>
> >> I'm just that type of guy.
> >
> > It's all Greek to me.
>
> If it helps, I sometimes think you're a Cretan.

Woo! Only sometimes!

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

Donald Munro
01-04-1970, 09:16 PM
Ryan Cousineau wrote:
>> It's all Greek to me.

Robert Chung wrote:
> If it helps, I sometimes think you're a Cretan.

Or just krass(us).

Robert Chung
01-04-1970, 09:16 PM
Ted van de Weteringe wrote:
> Robert Chung wrote:
>> Robert Chung wrote:
>>> Ted van de Weteringe wrote:
>>>> Nulla fere causa est in qua non femina litem moverit.
>>> Dumbass said, "Cherchez la femme."
>>
>> Though I should add that I've always considered that opinion to be a
>> tad juvenal.
>
> He didn't think much of them: "Le coeur de la meilleure femme est
> impitoyable pour les douleurs d'une rivale."

La nuit tous les chats sont gris.

Michael Press
01-04-1970, 09:17 PM
In article <48cb69ef$0$22226$ec3e2dad@news.usenetmonster.com>,
Donald Munro <fat-dumbass@hotmail.com> wrote:

> Robert Chung wrote:
> >> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
> >> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
>
> dave a wrote:
> > you're a font of knowledge
>
> <http://www.3point7designs.com/blog/2008/04/14/5-fonts-i-wish-would-die/>

So does this defender of the faith
mean by putting his main text in sans serif?

Times New Roman is "not as bad as most people make it out to be"
but it makes his bottom five? How bad do people make it out to be,
who are they, and what are their reasons? When it comes to that,
what is technically wrong with TNR, and why is the author frothing?

I much prefer TNR for readability contrasted with sans serif.

--
Michael Press

Robert Chung
01-04-1970, 09:22 PM
bjw@mambo.ucolick.org wrote:
> "Captivi" is probably best translated as "prisoners."
> And I don't think it's an L in "Laud." It turns out to
> be an H. That gives "Sumo Haud Captivi" which
> translates fairly directly to "Take No Prisoners."

Possibly, but captivi is the plural nominative case, and the word order is
unusual. The verb isn't imperative but is conjugated in the first person
singular. I think "Take no prisoners" would be something more like "Captivos
nulli sume" though my Latin is very very rusty.

Robert Chung
01-04-1970, 09:22 PM
Robert Chung wrote:
> bjw@mambo.ucolick.org wrote:
>> "Captivi" is probably best translated as "prisoners."
>> And I don't think it's an L in "Laud." It turns out to
>> be an H. That gives "Sumo Haud Captivi" which
>> translates fairly directly to "Take No Prisoners."
>
> Possibly, but captivi is the plural nominative case, and the word
> order is unusual. The verb isn't imperative but is conjugated in the
> first person singular. I think "Take no prisoners" would be something
> more like "Captivos nulli sume" though my Latin is very very rusty.

Hmmm. Maybe something like "non sume captivos."

I guess some people might find the Latin on that bike charming, sorta like
T-shirts sold in Japan with random English words on them.

Donald Munro
01-04-1970, 09:22 PM
Michael Press wrote:
> I much prefer TNR for readability contrasted with sans serif.

I prefer wingdings for readability.

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:22 PM
In article <rubrum-9E548D.00520514092008@news.sf.sbcglobal.net>,
Michael Press <rubrum@pacbell.net> wrote:

> In article <48cb69ef$0$22226$ec3e2dad@news.usenetmonster.com>,
> Donald Munro <fat-dumbass@hotmail.com> wrote:
>
> > Robert Chung wrote:
> > >> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
> > >> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
> >
> > dave a wrote:
> > > you're a font of knowledge
> >
> > <http://www.3point7designs.com/blog/2008/04/14/5-fonts-i-wish-would-die/>
>
> So does this defender of the faith
> mean by putting his main text in sans serif?

I was reading, not too long ago, that the readability advantages of
serif fonts appear to be mythical. There's no real evidence for it. I'll
try harder to dig up the article if you're interested.

> Times New Roman is "not as bad as most people make it out to be"
> but it makes his bottom five? How bad do people make it out to be,
> who are they, and what are their reasons? When it comes to that,
> what is technically wrong with TNR, and why is the author frothing?

I think what appalls him is probably its simple ubiquity. Because it's
the default font in Word, it's the font you're most likely to see in any
document. Producing a document set in Times New Roman is, therefore, a
big red flag to font nerds that says "I DON'T CARE ABOUT TYPOGRAPHY!"

Font nerds hate that. It's like trolling them, and frankly, font nerds
are easy to hook (suggested openings: use Comic Sans; mis-kern your
document, then ask them "what's kerning?")

OTOH, I prefer Hoefler Text partly because it is a really graceful font,
and partly because it avoids TNR Ubiquity Syndrome.

> I much prefer TNR for readability contrasted with sans serif.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."

bjw@mambo.ucolick.org
01-04-1970, 09:23 PM
On Sep 14, 7:01*am, "Robert Chung" <anonymous.cow...@invalid.address>
wrote:
> Robert Chung wrote:
> > b...@mambo.ucolick.org wrote:
> >> "Captivi" is probably best translated as "prisoners."
> >> And I don't think it's an L in "Laud." *It turns out to
> >> be an H. *That gives "Sumo Haud Captivi" *which
> >> translates fairly directly to "Take No Prisoners."
>
> > Possibly, but captivi is the plural nominative case, and the word
> > order is unusual. The verb isn't imperative but is conjugated in the
> > first person singular. I think "Take no prisoners" would be something
> > more like "Captivos nulli sume" though my Latin is very very rusty.
>
> Hmmm. Maybe something like "non sume captivos."
>
> I guess some people might find the Latin on that bike charming, sorta like
> T-shirts sold in Japan with random English words on them.

Yes. Or T-shirts sold in the US with random Japanese
characters on them. Those were popular for a moment
in the 80s. There's probably a PhD thesis in there
somewhere about global economic competition and
its anxieties.

When I said "translates fairly directly" I didn't mean to
imply that it would translate correctly - direct translation
is like using the Google translator, or a dictionary,
but not knowing grammar or tenses.

Look at it this way, Mike Ball probably picked the
Gothic font first, and then the font drove him to choose
mottos in either German or Latin, so we should be
glad he chose to say "Juguolo Lemma Totus"
rather than "Alles Tot Machen, Kein Gefangenen Nehmen."
That would just creep me out.

I think he should have stuck with the Gothic low-rider/
Raiders-fan theme and put the mottos in Spanish or
Spanish/English hybrid though.

Ben

Michael Press
01-04-1970, 09:23 PM
In article
<rcousine-A8FA85.09130214092008@[74.223.185.199.nw.nuvox.net]>,
Ryan Cousineau <rcousine@gmail.com> wrote:

> In article <rubrum-9E548D.00520514092008@news.sf.sbcglobal.net>,
> Michael Press <rubrum@pacbell.net> wrote:
>
> > In article <48cb69ef$0$22226$ec3e2dad@news.usenetmonster.com>,
> > Donald Munro <fat-dumbass@hotmail.com> wrote:
> >
> > > Robert Chung wrote:
> > > >> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod
> > > >> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
> > >
> > > dave a wrote:
> > > > you're a font of knowledge
> > >
> > > <http://www.3point7designs.com/blog/2008/04/14/5-fonts-i-wish-would-die/>
> >
> > So does this defender of the faith
> > mean by putting his main text in sans serif?
>
> I was reading, not too long ago, that the readability advantages of
> serif fonts appear to be mythical. There's no real evidence for it. I'll
> try harder to dig up the article if you're interested.

On a computer monitor the difference may be small.
On paper the difference is huge for me.
One thing I know about text is that we read the top
of the text line.

> > Times New Roman is "not as bad as most people make it out to be"
> > but it makes his bottom five? How bad do people make it out to be,
> > who are they, and what are their reasons? When it comes to that,
> > what is technically wrong with TNR, and why is the author frothing?
>
> I think what appalls him is probably its simple ubiquity. Because it's
> the default font in Word, it's the font you're most likely to see in any
> document. Producing a document set in Times New Roman is, therefore, a
> big red flag to font nerds that says "I DON'T CARE ABOUT TYPOGRAPHY!"
>
> Font nerds hate that. It's like trolling them, and frankly, font nerds
> are easy to hook (suggested openings: use Comic Sans; mis-kern your
> document, then ask them "what's kerning?")

Heh.

> OTOH, I prefer Hoefler Text partly because it is a really graceful font,
> and partly because it avoids TNR Ubiquity Syndrome.

An oldie, but goodie. Been using it since it showed up on Macintosh.

--
Michael Press

Ryan Cousineau
01-04-1970, 09:25 PM
In article <rubrum-775C72.16081114092008@news.sf.sbcglobal.net>,
Michael Press <rubrum@pacbell.net> wrote:

> In article
> <rcousine-A8FA85.09130214092008@[74.223.185.199.nw.nuvox.net]>,
> Ryan Cousineau <rcousine@gmail.com> wrote:
>
> > In article <rubrum-9E548D.00520514092008@news.sf.sbcglobal.net>,
> > Michael Press <rubrum@pacbell.net> wrote:
> >
> > > In article <48cb69ef$0$22226$ec3e2dad@news.usenetmonster.com>,
> > > Donald Munro <fat-dumbass@hotmail.com> wrote:
> > >
> > > > Robert Chung wrote:
> > > > >> Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do
> > > > >> eiusmod
> > > > >> tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.
> > > >
> > > > dave a wrote:
> > > > > you're a font of knowledge
> > > >
> > > > <http://www.3point7designs.com/blog/2008/04/14/5-fonts-i-wish-would-die/
> > > > >
> > >
> > > So does this defender of the faith
> > > mean by putting his main text in sans serif?
> >
> > I was reading, not too long ago, that the readability advantages of
> > serif fonts appear to be mythical. There's no real evidence for it. I'll
> > try harder to dig up the article if you're interested.
>
> On a computer monitor the difference may be small.
> On paper the difference is huge for me.
> One thing I know about text is that we read the top
> of the text line.

I looked it up:

http://www.alexpoole.info/academic/literaturereview.html#part2

Says there's no evidence for a legibility advantage either way (serifs
in print, or sans on screen).

I would also note that modern screens are in the 100-200 ppi range,
which (especially when you consider sub-pixel antialiasing trickery) is
pretty close to print resolutions. I've been trying to look up the
technical specs of mid-century printing systems (halftoning, mainly;
linotype meant the type always looked good), and figure out resolutions.

--
Ryan Cousineau rcousine@gmail.com http://www.wiredcola.com/
"In other newsgroups, they killfile trolls."
"In rec.bicycles.racing, we coach them."